Richiedi una cartella clinica Gallarate

· 3 min read
Richiedi una cartella clinica Gallarate

Content

Sempre più spesso decidiamo di trasferirci all’estero per vivere delle esperienze diverse. In altri casi siamo costretti a farlo spinti dalla necessità di trovare un mezzo di sostentamento. Indipendentemente da quali siano i motivi che ci spingono a questo grande passo, la sfida più grande sta proprio nel trovare un lavoro che ci permetta di vivere legalmente nel paese in cui abbiamo deciso di trasferirci. In  servizi di traduzioni di qualità , per quanto spostarsi in un altro paese possa apparire un’esperienza gratificante, la sfida più grande che dobbiamo affrontare è proprio  quella di trovare un’occupazione.

Servizi di traduzione

Se vogliamo che la traduzione delle cartelle cliniche abbia una rilevanza ufficiale e possa essere impiegata innanzi a tribunali per cause civili e penali o per risarcimenti assicurativi, è necessario che essa sia asseverata in tribunale. Per effettuare tale operazione, il traduttore dovrà recarsi innanzi al Cancelliere del Tribunale di zona. Una volta asseverato, il documento assumerà valenza legale è potrà essere utilizzato presso gli uffici della pubblica amministrazione (INPS, INAIL, ecc.) o  gli istituti privati. La nostra società presente sul mercato italiano ed internazionale da oltre 25 anni è specializzata nella traduzione di cartelle cliniche e di altri documenti medici, quali verbali di pronto soccorso, referti, lettere di dimissioni, consensi informati, ecc.

  • Il servizio di traduzione di cartelle cliniche è disponibile in un grandissimo numero di lingue, da quelle  europee come l’inglese, il francese, il tedesco, lo spagnolo, il portoghese a quelle extraeuropee.
  • Professionalità ed esperienza sono fondamentali nelle traduzioni mediche, non basta infatti essere madrelingua per padroneggiare una terminologia molto specifica e complessa.
  • Le cartelle cliniche sono una tipologia di documento cruciale per la cura del paziente, per questo è importante capire cosa sono e come si traducono.
  • Se vogliamo che la traduzione delle cartelle cliniche abbia una rilevanza ufficiale e possa essere impiegata innanzi a tribunali per cause civili e penali o per risarcimenti assicurativi, è necessario che essa sia asseverata in tribunale.

Traduzioni legali

traduzione cartelle cliniche

La scelta del servizio tra questi tre di volta in volta da privilegiare dipende dal motivo per cui viene richiesta la cartella clinica e dall’istituzione cui va presentata. Un traduttore medico deve avere competenze specialistiche maturate sul campo, padroneggiare perfettamente la lingua di destinazione e avere una buona conoscenza delle tecnologie all’avanguardia utilizzate nei progetti di traduzione a carattere scientifico. I termini tecnici nelle traduzioni mediche, infatti, si gestiscono grazie a database terminologici, anche detti “termbase” che funzionano come una sorta di glossario con termini multilingue accompagnati da note di riferimento e regole di utilizzo. Saper usare il termbase è fondamentale per effettuare traduzioni tecniche precise e affidabili. La traduzione di referti medici e cartelle cliniche è spesso richiesta per la presentazione a cliniche straniere, per eventuali trasferimenti all’estero, o per richieste di indennizzi da parte di compagnie assicurative. In tali casi, è spesso necessario un documento giurato o asseverato, che possiamo fornire grazie alla nostra esperienza e competenza.

Servizi di traduzione e interpretariato

Grazie all’asseverazione la traduzione manterrà lo stesso valore legale del documento originale. In attesa dell’attivazione del casellario nazionale dei carichi pendenti, il certificato è rilasciato dalla Procura della Repubblica presso il Tribunale avente giurisdizione nel luogo di residenza dell’interessato. La richiesta va presentata dall’interessato, o da persona da questi delegata, muniti di documento di riconoscimento in corso di validità, utilizzando l’apposito modello. L’interessato può presentare la richiesta personalmente o per posta e in tal caso deve allegare una copia del suo documento di riconoscimento in corso di validità. I cittadini extracomunitari sprovvisti di passaporto devono presentare la copia del permesso di soggiorno. In alcuni casi, i documenti medici potrebbero richiedere una traduzione certificata. Gli insegnanti di terza elementare hanno bisogno di un elenco di tutti gli studenti con allergie alimentari? O forse l’infermiera della scuola ha bisogno di un elenco di studenti che assumono farmaci per il pranzo? Selezionate le domande, scegliete il gruppo, impostate i filtri e ottenete un rapporto immediato. La nostra piattaforma supporta diversi formati di report, ciascuno con vari gradi di funzionalità e complessità. Il ricovero di urgenza , viene predisposto dal medico del Pronto Soccorso (il Presidio di Voltri è Sede di Pronto Soccorso h 24/24) che accoglie il paziente.  soluzioni linguistiche professionali per le aziende.  il ricovero presso un’altra struttura, l’ospedale assicura il trasporto protetto del malato. In alternativa al ricovero urgente, il paziente può essere trattenuto in osservazione breve presso l’OBI (Osservazione Breve Intensiva), per accertamenti, trattamenti e monitoraggio, al termine del quale il medico può proporre il ricovero o le dimissioni.