Nel 2020 e 2021, abbiamo lanciato dei nuovi modelli che sono in grado di riportare il significato delle traduzioni in maniera più precisa, anche quando si tratta di testi specializzati con un gergo specifico. specializzati in traduzioni tecniche della nostra imbattibile qualità di traduzione, vogliamo sostenere le parole con i fatti. Dai un’occhiata qui sotto per vedere il nostro servizio a confronto con quelli delle grandi aziende tecnologiche. Una volta importato il file PDF da tradurre, puoi visualizzare tutte le lingue supportate dal menu della lingua di arrivo. È piena di terminologia tecnica, specializzata, di nicchia, che solo un’agenzia di traduzioni professionali può realizzare con successo. Doc Translator utilizza l’impressionante potenza di Google Translate per tradurre i tuoi documenti.

Tipo di testo da tradurre
Un testo scientifico chiaro e conciso deve trasmettere l’esatto significato originario anche nella traduzione, evitando le metafore e i costrutti ambigui ammessi nei testi letterari. A tutti gli aspetti appena menzionati che rendono la traduzione di articoli scientifici un servizio molto richiesto e discretamente complesso, se ne aggiungono altri che quando affrontiamo il problema di come tradurre articoli scientifici non bisogna mai tralasciare. Un il nostro team di traduttori esperti fornisce soluzioni linguistiche su misura. è una breve sintesi dei principali punti di indagine e dei risultati di una ricerca scientifica. Alcuni articoli scientifici forniscono l’abstract in più lingue contemporaneamente, in modo che gli scienziati di tutto il mondo possano rendersi immediatamente conto se il lavoro è loro rilevante. Durante la traduzione, è importante assicurarsi che il testo sia il più comprensibile possibile e che non violi gli standard scientifici. Negli anni abbiamo collaborato con numerose aziende del settore farmaceutico e con diversi istituti ospedalieri pubblici e privati, ai quali abbiamo fornito servizi di traduzione per la documentazione scientifica di medicinali in ambito diagnostico e terapeutico.
Come tradurre un documento online gratuitamente?
- Per cominciare a usare DeepL Translate, recati anzitutto sulla pagina principale del sito.
- Per tutte le altre lingue, dovrai selezionare un dizionario che faccia riferimento alla lingua inglese.
- In pratica possono supportare ma non sostituire il lavoro di noi traduttori quando si tratta di capire come tradurre articoli scientifici nel migliore dei modi.
- Dal momento che i nostri professionisti si aggiornano costantemente, saranno in grado di impiegare la giusta terminologia e le convenzioni di scrittura accademica più adeguate .
Dalla home page premi il tasto in alto Join for free, indica il tipo di account (per esempio Academic or student o Medical), specifica poi che il tuo lavoro riguarda il settore delle scienze e compila i successivi campi con nome dell’istituzione, divisione e posizione. Continua nel processo di registrazione inserendo il tuo nome e cognome, indirizzo email istituzionale e password di accesso, poi apponi la spunta per acconsentire al trattamento dei dati e premi il bottone Continue per soddisfare i successivi passaggi con la conferma di registrazione. Infine, ti segnalo che, come visto su Google Scholar, puoi salvare la tua ricerca o condividerla via email premendo sugli appositi bottoni sotto la barra di ricerca, rispettivamente Save. La chiave è garantire che il messaggio originale venga trasmesso chiaramente e accuratamente, indipendentemente dalla lingua di destinazione. Affidarsi a professionisti del settore, come a quelli di Eurotrad, garantisce una traduzione di qualità che rispetta gli standard di pubblicazione delle principali riviste scientifiche. Si tratta dunque di traduttori medici di alta formazione con conoscenze e competenze specifiche del settore in base alle diverse tipologie testuali. La traduzione scientifica richiede l'uso di una terminologia molto specifica che spesso include termini nuovi creati solo recentemente. Inoltre, è molto comune usare acronimi, formule o abbreviazioni, come i simboli chimici. Per questo motivo, il processo di traduzione di articoli scientifici di Linguation include la consultazione continua di glossari scientifici e la creazione di memorie di traduzione che ottimizzino qualità e costi nel corso del progetto. Se il documento è in un formato modificabile, sarà possibile elaborare file più complessi, che includano foto, grafici/tabelle e/o altri elementi grafici. Se il documento è una scansione non modificabile o è scritto a mano, sarà necessario un maggior lavoro, il che comporterà un prezzo superiore, dovuto alla corretta riproduzione della formattazione o alla pubblicazione desktop (DTP). Traduzione.it collabora con team di esperti che padroneggiano queste differenze.